HaiZi
Gedichte
不要问我那绿色是什么 |
Frage mich nicht, was das Grüne ist |
头发 | Das Haar |
灌满阳光和大沙 | Ist mit Sonnenlicht und Wüste vollgegossen |
我是荒野上第一根被晒坏的石柱 | Ich bin die erste Stele der Wildnis, die von der Sonne verbrannt worden ist |
耕种黑麦 | Beim Aussäen von Roggen |
不要问我那绿色是什么 | Frage mich nicht, was das Grüne ist |
小鸟像几管颜料 | Die kleinen Vögel kleben wie ein paar Tuben Farbstoff |
粘住我的面颊 | An meinen Wangen |
树下有一些穿着服装的陌生人 | Unter dem Baum sind einige Fremde in Kostümen |
那时我已走过青海湖,影子滑过钢蓝的冰大坂 | Da bin ich schon am Qinghai See vorbeigegangen, die Schatten sind über den stahlblauen Gletscher geglitten |
不要问我那绿色是什么 | Frage mich nicht, was das Grüne ist |
木筐挑着土 | Im Holzkorb trage ich Erde |
一步迈上秦岭 | Mit einem Schritt besteige ich den Qinling Berg |
秦岭,最初的山 | Qinling, der erste Berg |
仍然在回忆我们,一窝黄黑的小脑袋——孩子啊 | Denkt immer noch an uns zurück, eine Brut gelb-schwarzer, kleiner Gehirne -- Kinder, ach |
不要问我那绿色是什么 | Frage mich nicht, was das Grüne ist |
我避开所有的道路 | Ich weiche allen Straßen aus |
最后长成 | Am Ende wachse ich heran |
站在风熏寓言的石幕上 | Stehe auf dem Steinvorhang der windgeräucherten Fabel |
长成 | Wachse heran |
不要问我那绿色是什么 | Frage mich nicht, was das Grüne ist |
1984.12 | Dezember 1984 |